03.31.2014   03.26.2014 
Listened to 226 times

Alguien me escribió el otro día pidiendo audios, así que aquí les traigo este audio de una serie llamada ¡Ma’ titla’tocan nahualla’tolli! (¡Hablemos náhuatl!) hecha por la editorial Ce Acatl, A.C. Ellos además de esta serie de audios tienen un montón de publicaciones interesantes.

Les dejo entonces el audio arriba y el texto transcrito abajo para que lo vayan siguiendo. Puntos extra para el que logre decir “macuiltlaca nacanamaca” sin trabarse.

_____________________________________________

En esta primera lección el maestro se encuentra con varios jóvenes que se presentan y dicen a qué se dedican y de dónde son. Es importante poner atención en los pronombres y en los gentilicios, también empezaremos a ver la numeración.

lnic ce Tlanonotzaliztli
Diálogo número 1

1. XOCHIME: Nehuatl nitemachtiani. Nixochime. Ac te’huatI, ¿quen motoca?
-Yo soy el maestro Flores. ¿Quién eres tú? ¿Cómo te Ilamas?

 2. MAZATL: Notoca, Mazatl. Ye’huatl tepa’tiani. Itoca Ocelotl.
-Me llamo Mazatl. El es médico. Se llama Ocelotl.

3. XOCHIME: Nicempaqui nimitz ixmati Ocelotl.
-Mucho gusto en conocerte Ocelotl.

 4. OCELOTL: Noiqui nicempaqui temachtiani.
-También a mí me da gusto, maestro.

 5. XOCHIME: ¿Ac ye’huatl?
¿Quién es ella?

 6. OCELOTL: Ye’huatl Xochitl, nohueltiuh.
-Ella es Xochitl, mi hermana mayor.

 7. XOCHIME: ¿Xochitl temachtiani?
-¿Xochitl es maestra?

 8. MAZATL: Amo temachtiani, ye’huatl pochtecatl.
-No es maestra, ella es comerciante.

 9. XOCHIME: Xochitl, ¿campa titlanamaca?
-Xochitl, ¿en dónde vendes?

 10. XOCHITL: Nitlanamaca tianquizco Xochimilco.
-Vendo en el mercado de Xochimilco.

 11. XOCHIME: ¿Tlen ticnamaca?
-¿Qué vendes?

 12. XOCHITL: Ninacanamaca.
-Vendo carne.

13. XOCHIME: Cualica, ¿quezqui tlaca’ motloc tequiti?
-Muy bien, ¿cuántas personas trabajan contigo?

 14. XOCHITL: Titequiti nahui: nonamic, nocneuh xocoyotl, notelpoch ihuan ne’huatl.
-Somos cuatro: mi marido, mi hermano menor, mi hijo y yo.

 15. XOCHIME: Ihuan, ¿quezqui tlaca’ nacanamaca ompa?
-¿Y cuántas personas venden carne allá?

 16. XOCHITL: Macuiltlaca’ nacanamaca
-cinco personas venden carne

 17. XOCHIME: Nicempaqui amechixmati
-Gusto en conocerlos

 18. TODOS: lxquichca moztla.
-Hasta mañana
 

Algunas de las palabras que aparecen en este diálogo son las siguientes:

lnic ce Tla’toltecpanaliztli
Vocabulario 1 

tlanonotzaliztli, (sust.): diálogo
tla’toltecpanaliztli, (sust.): vocabulario
nohueltiuh, (adj. pos.+sust.): mi hermana mayor
pochtecatl, (sust.): comerciante

 Pronombres personales:

ne’huatl, (pron. pers.): yo
te’huatl, (pron. pers.): tú
ye’huatl, (pron. pers ): él, ella

 Numerales:

ce: uno
ome: dos
yei (o eyi): tres
nahui: cuatro
macuilli: cinco
macuiltlaca’: cinco personas
ninacanamaca: vendo carne
nicempaqui: tengo mucho gusto, estoy muy contento
nimitz ixmati: conocerte
nicempaqui amech ixmati: mucho gusto en conocerlos
ixquichca moztla: hasta mañana

 03.25.2014 
La imagen 8bit original es del genial ph145.

La imagen 8bit original es del genial ph145.

 03.24.2014 
Náhuatl en el metro de la ciudad de México. Línea 2: Cuatro caminos. 
Aunque “Cuatro caminos” está en español, el nombre es una referencia geográfica prehispánica y aprovecho el caso para hablar brevemente sobre cómo a veces se abusa de las referencias indígenas, sacándolas de contexto y sumiéndolas en un cantinfleo horrendo para darle un toque mexicanista a las cosas.
Dice la página del STC:

"En la lengua náhuatl la palabra Nauh Campa significa "hacia los cuatro rumbos". Se cree que enfrente de la actual Escuela Militar de Transmisiones, se encontraba el Nauh Campa, ya que en tiempos prehispánicos ahí se cruzaban los caminos que conducían a esos cuatro rumbos, por el norte hacia Azcapotzalco, por el sur a Chapultepec, por el poniente hacia Naucalpan y al oriente conducía a Tenochtitlan."

El texto recurre con cierto tono misterioso a un término en náhuatl -mal puesto, por cierto, porque o lo debieron aglutinar en nauhcampa o debieron haber puesto nahui completo- para hacer referencia a algo que parecería ser un simple punto físico donde se juntan cuatro vías, pero dándole un poquito de ambigüedad para hacerlo sonar más interesante.Como dato curioso, el metro Cuatro caminos está en Naucalpan, estado de México y Naucalpan se parece fonéticamente al término que se inventaron en la página del metro (Nau Campa), sólo que Naucalpan sí tiene sentido, se arma con nahui, cuatro, calli, casa y pan, sobre. Naucalpan significa entonces “sobre las cuatro casas” y esas cuatro casas en realidad son los distritos en los que se dividía la región: Huitzilacasco, Tlatilco, Totoltepec y Totolinga (derivación de Totolincan, recordemos que en náhuatl no había “g”). Siendo objetivos, probablemente el nombre sí se deriva de esa unión de caminos y el tipo que redactó la explicación para la página del metro se las quiso dar de interesante. Probablemente se enteró por ahí que campa significa rumbo y trató de copiar la forma aglutinada de Naucalpan para inventarse una explicación adornada que sonara misteriosa e interesante para la página del metro.

Náhuatl en el metro de la ciudad de México. Línea 2: Cuatro caminos.

Aunque “Cuatro caminos” está en español, el nombre es una referencia geográfica prehispánica y aprovecho el caso para hablar brevemente sobre cómo a veces se abusa de las referencias indígenas, sacándolas de contexto y sumiéndolas en un cantinfleo horrendo para darle un toque mexicanista a las cosas.

Dice la página del STC:

"En la lengua náhuatl la palabra Nauh Campa significa "hacia los cuatro rumbos". Se cree que enfrente de la actual Escuela Militar de Transmisiones, se encontraba el Nauh Campa, ya que en tiempos prehispánicos ahí se cruzaban los caminos que conducían a esos cuatro rumbos, por el norte hacia Azcapotzalco, por el sur a Chapultepec, por el poniente hacia Naucalpan y al oriente conducía a Tenochtitlan."

El texto recurre con cierto tono misterioso a un término en náhuatl -mal puesto, por cierto, porque o lo debieron aglutinar en nauhcampa o debieron haber puesto nahui completo- para hacer referencia a algo que parecería ser un simple punto físico donde se juntan cuatro vías, pero dándole un poquito de ambigüedad para hacerlo sonar más interesante.

Como dato curioso, el metro Cuatro caminos está en Naucalpan, estado de México y Naucalpan se parece fonéticamente al término que se inventaron en la página del metro (Nau Campa), sólo que Naucalpan sí tiene sentido, se arma con nahui, cuatro, calli, casa y pan, sobre. Naucalpan significa entonces “sobre las cuatro casas” y esas cuatro casas en realidad son los distritos en los que se dividía la región: Huitzilacasco, Tlatilco, Totoltepec y Totolinga (derivación de Totolincan, recordemos que en náhuatl no había “g”).

Siendo objetivos, probablemente el nombre sí se deriva de esa unión de caminos y el tipo que redactó la explicación para la página del metro se las quiso dar de interesante. Probablemente se enteró por ahí que campa significa rumbo y trató de copiar la forma aglutinada de Naucalpan para inventarse una explicación adornada que sonara misteriosa e interesante para la página del metro.

Impression theme by Hello New York.